手机版
您的当前位置: 苹果女性网 > 策划 > 策划书 > 中考作文的原稿

中考作文的原稿

来源:策划书 时间:2018-11-28 点击: 推荐访问:作文原稿纸

  “译”的世界,愈探愈着迷。

  记得两年前,刚入门时,满目陌生的单词使我望而生畏。然而教室里年幼的同学们奋笔疾书的身影,及时地打消了我的胆怯——他们都坚守着,我还有什么退却的理由?

   小小一方单词本,日益增长着份量,我的努力日见成效,自信也随之悄然滋长,开始喜欢上这种充实的感受。而那个难题却始终缠绕着我的脚步:“The way ahead is long, I see no ending, yet high and low I will search with my will unbending.” 答案只能是十四个字,而我对这样的字数限制早已习以为常。从外交部译员的作品,到老师翻译的现代诗,都精炼而深远;细品其字里行间,无一重复繁琐的用词, 原文的神采流露地淋漓尽致。平日的练习中,我也坚持着反复雕琢自己的译文,只求用最少的文字表达最完整的文意。通常数日的努力后总有可欣喜的成果;可这 次,困难似乎毫无让步之意。

  “前路方长,不见其止;无论逆境顺境,我将不屈求索。”二十字,仍略显乏味,可我已“技穷”。试图着在此译文上再做删减,皆无济于事。恼火地将布满涂画的稿纸揉成一团,砸进垃圾箱。二十字与十四字,究竟有何差异?坚持于此的意义,又在何处呢?

   迷惘中,漫步于图书馆中。莎翁笔下“简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰”,成为了我继续探索的理由。于书架之间浏览,那淡黄色的背脊上,我停下了滑动 的手。《离骚》。一页页晦涩难懂的古汉字间,散发出奇妙的魅力。屈原,他崇敬尧舜大禹,鄙夷夏桀殷纣,用“香草美人”的比兴抒发着对楚国和怀王的无限眷恋 情思,怀抱着终无法实行“美政”,投于江中,人民却将他的精神与佳作流传千古。这不正印证了雨果所言“哪里有思想,哪里就有威力”吗?字里行间,方块字与 罗马字母的激烈切磋和无缝糅合,展露着中西文化异同之间的魅力。中文的委婉柔美与英文的简洁生动,牵连着两条血脉的慢慢历史长路。世界因翻译而变得没有阻 隔了。

  中西的前进是共同的,而精彩的翻译就像植物的根,静静的滋养着两种文明的碰撞与发展。上下五千年,无数人为之不懈探索。翻译家刘重德教授所言的“信达切”,是每个翻译人的准则。信于本,达如其分,笔风切原文——文字之外,生活之间,我们也如此坚持着。

  翻过《离骚》的那一页,我重逢了一位故友。十四字,有血有魂:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”

  “译”的世界,愈探愈着迷,迷的不仅是自信的感觉,更是文字后面灵魂之光彩,是中西文化共同演绎的人类文化之美。

  生活之道,亦是如此:路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

推荐内容

苹果女性网 https://www.lpg3.com

Copyright © 2002-2018 . 苹果女性网 版权所有 京ICP备10015900号

Top